Teacher Education

See how our subjects are shaping the next generation of educators' lives through the subjects we teach

Subject: Multilingual Practices in Global Times (EDUC90101)

Subject coordinator: Julie Choi

A/Prof Julie Choi has been coordinating and developing a subject called Multilingual Practices in Global Times (MPGT) offered to Master of TESOL and Master of Modern Languages Education students. The subject is designed to help students think critically about language differences in an increasingly divisive multilingual world, the processes of knowledge expression that are constituted by enactments of complex multimodal literacy and identity practices, the power of agency, and ideas for more culturally and linguistically sustaining pedagogies in language education that work towards developing voice and joy in and through teaching and learning. The subject is fundamentally designed with an ‘Arts-Rich Translanguaging Pedagogy’ (ARTP) approach. Students who have taken this subject share their thoughts on what the subject has meant for them and the kinds of transformations that have happened/are happening for them from what they learned. 

Subject: Learning Area TESOL 1/2/3 (EDUC91118/48/78)

Subject coordinator: Julie Choi, April Edwards, Shu Ohki

The TESOL Learning Area prepares teacher candidates to teach EAL in secondary schools. Framed by a ‘language as a resource’ orientation, the subject brings together a long history of TESOL research and practices, concepts from Global Englishes, and culturally and linguistically sustaining pedagogies to teach English using the Victorian English as an Additional Language (EAL) classroom. More recently, with the support of the university’s FlexAp funding, we have been able to embed plurilingual perspectives across the Learning Areas TESOL and Languages subjects. Plurilingual pedagogies seek to acknowledge the linguistic and cultural diversity of learners, and the role of lived experiences and knowledges in shaping meaning making, teaching and learning, and identity development. The co-development and implementation of a rich range of sustainable, inclusive and shared resources across the areas of TESOL and Languages education, has helped bridge an artificial separation of fields typically witnessed in other Australian universities. This approach has led to the development of inclusive and dynamic teaching and learning spaces co-built by students, academics, alumni and stakeholders, underpinned by a cohesive approach to pedagogy and shared theoretical understandings.

Juanying Zheng

Multilingual Practices in Global Times is one of my favorite courses from my master’s studies. It reshaped my language ideology and had a profound influence on my future approach to language teaching. In the past, I was deeply influenced by standard language ideology. I used to prioritize British and American English over other varieties, assuming they were the only “standard” forms of the language.

Through this course, I was introduced to concepts such as Global Englishes, the Multilingual Turn, and linguistic resourcefulness. These new perspectives shifted my understanding of language and language use toward a heteroglossic ideology. I came to realize that English belongs to the world, and that everyone has the power to resist linguistic hegemony and the agency to express themselves authentically through the language.

In addition to theoretical insights, the course provided practical pedagogical tools, such as drawing language portraits and participating in a book-making activity. These tasks were both interactive and empowering, helping us explore and affirm our cultural identities. Drawing a colorful language portrait helped me recognize the richness of my multilingual resources and fluid identities. The book-making activity inspired me to create my own story about Teochew food and culture, allowing me to celebrate and share my heritage.

Ultimately, this course guided me toward a more inclusive and equitable teaching approach: translanguaging pedagogy, which embraces students’ full linguistic and semiotic repertoires as valuable resources for learning and sharing knowledge. I believe the insights and tools I gained from this course have laid a strong foundation for my future teaching practice.

Master of TESOL Graduate, Melbourne  

Mike Pham

3 cups of thought-provoking concepts, 2 tablespoons of fun in-class activities, a dash of fulfillment after each assessment, and a generous handful of eureka moments. Mix it all up, and you get MPGT – a subject that leaves you surprisingly enlightened and craving more.
Even having taught English for academic purposes for 5 years, I came into the subject with the stigma of being an outsider as an English speaker. However, the course has opened me up to new ideas that I have never thought of before and prompted me to reject predetermined notions that I have (for so long) accepted as the ‘norm’. Not only is it impactful for me as an English speaker but also for my teaching practice as an English teacher.

At my current workplace, I am now a strong advocate for leveraging students’ multilingual resources in English Language Learning and Teaching, instead of trying to suppress them as I am so frequently instructed to do. Trust me when I say this, seeing students’ smiles as their cultural background and languages are recognized and valued in the classroom is much more satisfying than telling them the (outdated) “English-only please” phrase that you hear very often.

Another thing that I am grateful for is how engaging and interactive the subject was. Contrary to other casual group discussions and reading-centric approaches, I got the chance to experience the class content hands-on. In other words, we always had fun taking part in activities that showed us how to utilize students’ multilingual resources in a practical way. My classmates and I enjoyed it so much that a two-hour seminar felt like minutes. I truly appreciate the course and I am certain you will get a lot out of it too.

English Language Teacher, Melbourne  

Lin Zhou

The subject has provided me with a new insight that academic writing is actually a form of art crafted by my imagination, creativity, and resources. It has helped me to reconstruct academic writing as an “individualized space” where my identities, voices, and agency can be expressed. Up until now I engaged with academic writing practices based on Euro-centric epistemologies and principles, where I always felt like I was pathologized as Other.

However, this transformative subject has opened me up to becoming an active agent in making decisions about how I want to represent myself in academic writing by combining all the “semiotic assemblages” (linguistic & non-linguistic tools) available to me to invent and re-invent meanings. I will never forget the moment when I, as a second language learner, realized that I can “do” language in my own way. Since then, I’ve become much more confident of expressing myself in academic writing.

Master of TESOL Graduate, Melbourne 

Jennifer Balcomb

In my TESOL learning area as part of the Masters of Teaching (Secondary, class of 2022), A/Professor Julie Choi invited us pre-service teachers to pick, choose, play with, hybridise and synthesis a range of pedagogical approaches. As I have begun my teaching journey, particularly in the space of teaching adult learners English as an additional language in Toronto, Canada this year I have found that my praxis is deeply informed by drama-based pedagogy, embodied pedagogies and arts-based strategies for language teaching. I have created a (mischung) praxis whereby I use arts-based pedagogy in conjunction with explicit teaching and SFL genre pedagogies. I do not sacrifice explictness and specificity about language and functions for the sake of fun/play/arts.

I am at once a grammar freak and a theatre kid. My students know if I start telling a story, someone will end up on the floor miming being knocked down by a jujitsu fighter. My students know they will then get explicit instruction about the Form, Usage, Meaning and Pronunciation of the word ‘resilience’. My students now sing along to “When I get knocked down, I get back up again”. “This is all underpinned by my commitment to working to create a dialogic, student-centred, anti-colonial and democratic classroom.

English Language College, Toronto, Canada

Jodie Whitehurst

In 2018, I had the great fortune of being a student in the transformative subject, Multilingual Practices in Global Times (named ‘Teaching English Internationally’ at the time), as part of my Master of TESOL. Before I began this course, the concepts of plurilingualism and translanguaging were simply not on my radar and it’s fair to say my teaching approach was largely monolingual. It’s no exaggeration to say this subject blew my mind open in the most wonderful way.

In addition to learning in enormous depth about the importance of embracing all the rich linguistic resources our students bring into the classroom, I had the opportunity to learn in a highly engaging, multimodal environment. From the outset, Julie had us working with colour and expression to create language portraits and by the end of the course, the incredibly creative group presentations given were a testament to the way she had inspired us all to bring our hearts and the arts along on our learning journeys.
 
I am deeply grateful to have undertaken a subject that has had such a profound and lasting impact on my approach to language education. Soon after completing the course, I was inspired to co-write an interactive, plurilingual song with my adult migrant learners about their experiences coming to Australia. Together, we performed this at a local council Refugee Week event, opening up translanguaging dialogues with hundreds of people across a multicultural, multi-aged community. I continue to embrace a translanguaging mindset in my classroom as well as the teacher-training I now facilitate, thanks to this amazing course.

Drama in Education Specialist, Melbourne

Matt Gale

Halo olgeta! When I enrolled in the TESOL Master’s program in 2019, I had this preconceived notion of what a TESOL course would look and feel like. MPGT blew those preconceived ideas about Teaching English straight out of Oceania! I reflected on this over the past few years and realised how my schooling has been shaped and dominated by colonised language policies that have privileged English at the expense of all our other rich diverse languages.

The subject not only transformed but also reactivated in me a renewed passion and inspiration about my own diverse and rich linguistic repertoire to think and create multimodally. Now I’m able to recognise this in the students and advocate for and create safe learning spaces where students can reimagine and harness their multilingual repertoires with agency for their own meaning making in their language journeys. In my current role I am working collaboratively in schools, and through stakeholder associations and institutions, we are able to disrupt and effect change in dominant monolingual language policy contexts. With superdiversity here on our doorsteps, there are many opportunities for us to ride these plurilingual waves with much fun and joy leaving no one behind! Tagio tumas.

District Relief Teacher/Language Practitioner, Queensland

Catriona Vo

“Language as a resource? Translanguaging? Critical multilingual language awareness?” If you asked me what these terms meant before I studied TESOL, I would not have had a clue. Despite being raised in a Vietnamese household, I’ve been educated in a monolingual system all my life and did not see any language other than English to be of value in the classroom. In TESOL, my understandings of language profoundly challenged my learning about dominance of deficit language ideologies and how these beliefs intersected with teaching practices, which functioned to marginalise students’ linguistic resources in the classroom.

As I left this subject with a critical consciousness as to the power of language and its ability to shape people’s lives, I had a passionate desire to draw on students’ languages as a resource for learning. However, it was difficult to engage in any kind of transformative pedagogy amidst the struggle of being a beginning teacher and working within a predominantly monolingual institution. The opportunity to collaborate with my former TESOL teacher educator to help my own learners see themselves as resourceful multilinguals invited me into a world of exploring my own multilingual resources as a productive starting point. As I look back on my journey through TESOL now, it has taken me five years to become deeply aware of the complexities involved in what it takes for teachers to enact transformative pedagogies. The generosity of time, reciprocal collaboration and sustained dialogue around the language as a resource orientation have been crucial to building my own critical multilingual language awareness, in order for me to see my own agency actualising the critical and transformative potential of translanguaging in the classroom. I owe much of this transformation and radical shift to TESOL.

Secondary Legal Studies and English school teacher, Brisbane

Kailin Liu

Coming into my fourth year of teaching amidst the climate of increasing burnouts, I am so grateful that I can feel intellectually enriched and emotionally nourished in the profession. I have tried to bring poetry and drama into my classrooms, use identity texts to understand multilingual students’ experiences, and write after a long day of work to reflect, explore and connect. These practices have enabled me to keep thinking and growing, to empathise and connect with students, and to extend their academic knowledge and skills based on their own lived experiences.

All these practices and growth would not have been possible without the seeds that MPGT has planted in me – a plurilingual perspective of language education, critical thinking tools and concepts to understand the world and an awareness of writing as thinking. 
All seeds need the right conditions to sprout. I feel lucky that since I started my full-time teaching, I have received great support from academics/researchers and had on-going conversations and collaborative projects with them to reflect on and extend my teaching. Particularly in moments of fear, frustration, exhaustion and self-doubt, all these have become my invaluable source of comfort, guide and inspiration that excites me to channel what I have learned through MPGT into my own teaching practices. 

Secondary EAL and Chinese school teacher, Melbourne

Romila Kulenthran

Multilingual Practices in Global Times (MPGT) is the sort of subject that changes your career trajectory and the views and values you embody daily. I had already been teaching ESL for three years at a tertiary pathway institution, and had enrolled in the Master of TESOL so I could enhance my professional knowledge of the field. What I wasn’t expecting was a completely new lens through which I approached language teaching from then on. Titled Teaching English Internationally in 2018, the plurilingual stance it ingrained within me helped to not only shift my perceptions around effective language teaching, but also how I viewed my students’ rich multilingual resources.


I am no longer guided by a standard language ideology. Instead, I encourage my students to value their whole repertoire, and leverage the use of all their language resources. I try to incorporate diverse texts so students see themselves or their concerns represented. I utilise multimodal identity texts to foster personal connections and facilitate deeper understanding.

I have recently transitioned to teaching mainstream English and EAL at a government secondary school. While I find myself struggling to balance the needs of preparing my students for VCE type assessments within a packed curriculum, I am continuing to incorporate a plurilingual stance where I can. I am confident I will keep finding a way to grow, and to be the educator my students deserve.

Secondary English and EAL teacher, Melbourne

Jack Tan

Learning Area TESOL was a highlight during my time in the MTeach (Secondary). My favourite memory was the individual language portraits that we created early on in the program. By painting all the languages that are connected to me through culture, history, family, work and study, I have grown in my understanding of culturally and linguistically diverse pedagogy, which has informed all my subsequent research and teaching. The EAL educational space directly addresses our globally mobile and transcultural societies and peoples. I feel fortunate to have been nurtured by Julie Choi and my peers in the Faculty of Education’s TESOL program, to become a creative and critical educator. I look forward to following the initiatives that this program will continue to generate in the years to come.  

PhD in Education graduate, English and Creative Writing educator  

Yoko Fujisawa

At thirteen, I was thrilled to open my first English textbook. However, that excitement turned into disappointment over time. English continued to feel foreign to me. Achieving a “perfect” command of it seemed like an unattainable goal. I went to Australia in a desperate attempt to change this frustrating situation. This was the wisest decision I have ever made. Teaching English Internationally (now called Multilingual Practices in Global Times) and lecturers and classmates passionate about language education transformed my view of learning and teaching English.

What is perfect English? Who is a native English speaker? Are your mother tongue and English completely different entities in your mind? I encountered questions I had never considered before. Linguistic repertoire, plurilingual pedagogies, translanguaging… I was introduced to concepts I had never heard of before. Through hours of discussion, reading, and writing, new thoughts gradually began to take shape within me. I realized that I held a narrow view of English, which limited my agency with the language. I understood that language shapes our voices, views, and identities. I recognized the importance of the pedagogical approaches language teachers take.

I now teach English at a high school in Japan. In this relatively monolingual environment, English tends to be seen as a tool with limited roles—a means for entering university or opening up more job opportunities in the future. However, it means more. Learning a new language is not just about being a good speaker of it. English expands students’ linguistic resources and their horizons. By encouraging them to move between Japanese and English, I help them accept differences, negotiate them, and create new voices. As MPGT has shown, language teachers can inspire students to embrace diversity.

Secondary English school teacher, Nagoya, Japan

Hien Webb

Multilingual Practices in Global Times with Julie as part of the Master of TESOL program in 2019 was one of the most enriching academic and personal experiences of my professional life. Julie’s teaching was dynamic, intellectually stimulating and deeply empowering. Each seminar invited us to question traditional assumptions about language, literacy and identity and to explore how our linguistic and cultural experiences shape who we are as educators and human beings.

What stood out most was Julie’s ability to make theory come alive through practice. Her seminars encouraged multiple modes of expression- visual, performative, oral and written so that learning became an embodied and creative process. For one assessment, my group produced a five-minute multilingual video demonstrating how plurilingual practices could transform classroom learning. This project was revolutionary for me. It moved far beyond the conventional essay, allowing us to merge our diverse backgrounds, perspectives and languages into a living example of inclusive pedagogy.

The course profoundly influenced my teaching philosophy. Since completing the program, I have incorporated many multimodal and translanguaging techniques such as visual arts, drama, film, dance and music to help English language learners engage, express and thrive. I’ve witnessed remarkable growth in their confidence and creativity as they draw on all their linguistic and artistic resources. This experience also inspired me to create my own multilingual feature film, 42, which explores intergenerational issues of language, identity and belonging. I also wrote and published a bilingual children’s book on emotional intelligence, designed to help parents to support their children to express their feelings across languages and cultures.

This subject was far more than a university requirement, it was a turning point that continues to shape my identity as an educator, filmmaker and author. It reaffirmed my belief that when we embrace the full spectrum of our students’ voices and cultures, learning becomes transformative for everyone involved.

EAL teacher at an Intensive English Language School, an emergent film maker, a bilingual children book author. Melbourne