Connecting collections at Manchester and Melbourne

An exciting project afoot is a collaboration between the universities of Melbourne and Manchester to connect these two geographically distant, culturally rich collections. Face-to-face encounters have already taken place between scholars and special collections staff through two workshops: Manchester in July 2017 and Melbourne in April 2018. These workshops saw specialists come together and exchange ideas about the endlessly interesting works of art, books, textiles, maps and objects located in these cities.

The collections are currently being brought together in a virtual space through the ongoing development of a new Connecting Collections website. The site explores the collective’s first major research theme of ‘Foreign Bodies.’ Every month a different collection object is featured, and this month it is the engraving by Francesco Villamena, Blind man with remedy for corns (Cieco da rimedis per i calli) (1597-1601) from the Baillieu Library’s Print Collection.

Francesco Villamena, Blind man
Francesco Villamena, Blind man with remedy for corns (Cieco da rimedis per i calli), (1597-1601), engraving, Gift of Dr J. Orde Poynton 1959.

Visitors to the site may also read about previously featured items, such as John Speed’s map of Asia (1627) from the Library’s Map Collection.

John Speed's map of Asia
John Speed, Asia with the islands adioyning described, the atire of the people, & townes of importance (London, 1627), engraving with hand-colouring, Map Collection.

Two chilling Gothic micro-stories: Daisy Feller and Joss Deane write for the Dark imaginings exhibition competition

Not the Co-Op Bookshop

There is a space behind the other spaces, the spaces that you see. You will never see this place because you will not look. And if you look, you will not think of it because it is of no use to you. That’s what they will tell you. Do not listen. Look. Please. Come into the room that looks like a storage closet. We are waiting for you in the swivel chair that does not swivel. You will mistake us for someone else, someone with the same name. Do not fall victim to their trickery. Do not be tempted by their orange sign. They will give you things that someone told you that you need. They will make you beg for things. They will make you march in a line of beggars for things you will never touch. Come into the space behind the other spaces. Reach out your arm in any direction. Touch someone else’s mind and steep it with paper teabags into your own heart. Find what you need in the book co-op. We are unaffiliated.

Daisy Feller

Jurassic coast

A year from emigrating, we summered on the Jurassic coast, wet but green. The soil is moist with worms and liminal, squelching mud, and my sister and I rolled about in it naked and howling. Dorset in the rain smells so alive it’s scary. You scale one hillock and you’re lost in emerald feathers… I was blubbering loudly– like at Kew, when I get lost– to be located. A boy my age found me–I straightened.

He was wearing a coat of leaves, his body and genitals covered in mud. I’ve always known mirrors lied to me; his face showed every tremor I had sensed underneath my skin, my gums bleeding when I brushed too deliberately, the desire to chew with my  mouth open, to put myself in a human-like animal. I looked into his eyes hungrily as he pointed to a mound of earth to my left, his right, nails charcoal black and bark-thick.


I did so, keeping my eyes on him, raking my fingers. His eyes were yellow. I stopped when the first flash of teeth broke the earth.

“Sometimes you forget” he said, stepping towards me. “We’re taken in the woods, you take our place, but you forget”; he was clutching a bluestone rock. “You think you’re the real one…”

The next thing I remember is my mum and dad, red-faced, gasping, swabbing me down with handkerchiefs before gripping me tightly. The rock was in my hand, sticky, smelling funny. The hole in the earth was bigger, white gleaming from the mulch like a dragon’s hoard. I asked my mum who they belonged to. They didn’t look at me when they said naturally “it’s a cow, bunny, just a cow.”

Joss Deane

The Dark Imaginings exhibition will finish in less than 5 weeks, on 31 July, coinciding with the close of a competition which invites University of Melbourne students to write and submit a Gothic story in only 300 words, or less. The response has been extraordinary and reading the stories a rare privilege. Soon I shall be handing them on to the judges, Professor Peter Otto and Dr Elizabeth MacFarlane, who will have some difficult decisions to make. In the meantime, I’m delighted to be sharing (with the authors’ generous permission) two stories that arrived in my in-box very soon after the competition opened. Enjoy! And remember: if you are a student here at the University, there is still time to enter.

Jen Hill
Curator, Music and Co-curator, Dark imaginings: Gothic tales of wonder

Cleaning the English Rare Book Collection

A team of four conservators from the Grimwade Centre for Cultural Materials Conservation recently completed comprehensive cleaning of the English Rare Book Collection at the Baillieu Library.

A selection of Sir Walter Scott volumes from the English Rare Book Collection
A selection of Sir Walter Scott volumes from the English Rare Book Collection

The collection comprises around 8,600 works from an array of 18th and 19th century British authors, including 2,500 volumes by Sir Walter Scott. While much of this collection is in excellent condition, collection maintenance and regular cleaning is essential to ensure it remains that way. Over time, dust and dirt build up on the cover, spine and textblock of a book, as well as on the surrounding shelves. Recent graduates of the Master of Cultural Materials Conservation program: Adele Barbara, Lois Waters, Mar Cruz and PhD candidate Sadra Zekrgoo, set to work on the cleaning process.

To clean this collection, each book was removed from the shelf, and the text block vacuumed with a HEPA filter vacuum, using a soft brush to loosen dust and dirt. To clean the leather or cloth covers, each book was gently wiped down with a microfibre cloth. Each shelf was also wiped down with a separate microfibre cloth, before every book was returned to its place. This method ensured that any dirt or dust could be removed without disturbing any elaborate gold tooling, or reducing the colour of the fine leather bindings.

A HEPA filter vacuum and a soft hake brush were used to loosen dust and dirt from the head and fore-edge of each book.
A HEPA filter vacuum and a soft hake brush were used to loosen dust and dirt from the head and fore-edge of each book.

During this cleaning process, the conservation team also took the opportunity to conduct a comprehensive survey of the condition of the collection as a whole. Collection surveys allow staff to gain a comprehensive understanding of the health of a collection overall, and identify individual items that may need further attention. Throughout the cleaning project, books showing signs of wear and tear and their associated fragments were placed into individual bags made of polyethylene, an inert archival plastic. The most common type of degradation found throughout the collection was the powdering and flaking of the leather bindings, known as red rot. Detached covers and cracking at the head and tail of the spine were also common. Degraded volumes were also recorded in a collection assessment spreadsheet along with their condition details. This ensures that Collections staff can easily locate these objects, and formulate a plan for their future care and conservation.

Cleaned collection items ready to return to the shelf.
Cleaned collection items ready to return to the shelf.

The English Rare Book collection cleaning project was not just an essential part of collection maintenance and care, but also provided an opportunity to understand the condition of the collection and to the collection’s future needs.

Adele Barbara and Lois Waters

Grimwade Centre for Cultural Materials Conservation

The company of the Hanged Man

It is widely accepted that Tarot cards developed in Italy in the 15th century. They sprang out of the playing card tradition and the first engraved images, known as the Tarocci, were initially attributed to the Renaissance master Andrea Mantegna. However, the artists of these first tarot are unknown, and following their first appearance, further artists quickly began to create new versions of this appealing game.

Tarot imagery was a reflection of human experience, or a journey of the soul, and it is not until the 18th century that the cards became the tools for fortune-telling and occultism.

Included within the deck are the Major Arcana or trump cards, and these picture cards are the recognisable archetypes. After tarots became standardised, these 22 cards were numbered, so that number 12 becomes the Hanged Man. This is not an auspicious card to draw, for he represents betrayal and is a symbol for the traitor. He is depicted hanging by one foot from the gallows, as traitors in Renaissance Italy were likewise branded. [1.] This shady character, and his companion, have now infiltrated into the Baillieu Library Print Collection.

The Hanged Man from the Belgium Tarot
Pierre-Antoine Keusters, The Hanged Man (Le Pendu), woodcut and colour stencil, (c.1768)

Like many printed cards, this is a hand-crafted woodcut and the colour has been applied with a brush and stencil, yet there is something about this subject that appears even more unsettling to the viewer. It is that this Hanged Man has been inverted; he is hanging the wrong way around. The Hanged Man is the subject of much speculation by occultists, and this inversion invites even more conjecture. Auguring aside, it is the chief clue which allows this card to be traced to the Belgian Tarot.

Before arriving in Belgium, the Tarot was introduced to the French at the conquest of Milan and Piedmont in 1499. This encounter produced the Tarot of Marseilles, a term which refers to tarots produced in Marseilles and which are recognisable by their standard pattern. The history and linage of a symbol may be complex, as in the case of the Belgian Hanged Man, which appears to derive from Jacques Viéville’s version of the Tarot of Marseilles; a pack with a dubious heritage. It is likely that Viéville (a pseudonym) copied this set from a sheet of printed cards, as the authorities would plane the images off woodblocks to prevent smuggling and tax evasion on the cards, and thus the images in this deck are in reverse. [2.] The rather obscure Belgian paper trader Pierre-Antoine Keusters would have seen this version when he produced a similar deck containing these two cards.

In the company of the Hanged Man is card number 13, or Death, a symbol which requires no explanation. This fearful card, again imaged backwards, has also entered the collection.

Death from the Belgium Tarot
Pierre-Antoine Keusters, Death (La Mort), woodcut and colour stencil, (c.1768)

With an innocent beginning, the Tarot altered its imagery and its eerie meanings through the passage of time. With the arrival at the Belgian Tarot and its somewhat disreputable heritage, we find a pack of rouges, as much as a transfixing work of art.

Kerrianne Stone (Curator, Prints)


[1.] Ronald Decker, A wicked pack of cards: the origins of the occult tarot by Ronald Decker, Thierry Depaulis, and Michael Dummett, New York: St. Martin’s Press, 1996. p.45

[2.] The Tarot of Jacques Viéville

Louise Hanson-Dyer’s Literary Ventures


As learning has become universal so culture has become rare … thus sensitive beauty calls us to pause and be refreshed…

writes Louise Dyer in an article on Rose Adler. This statement on culture and beauty echoes the life work of Dyer and her publishing label l’Oiseau-Lyre and was first made tangible with François Couperin Oeuvres Complètes, a limited collected edition published on the 200th anniversary of the death of Francois Couperin Le Grand in 1933. On 18 & 19 May a symposium celebrating the 350th Anniversary of Couperin’s birth and Dyer’s achievements will celebrate this seminal creation.

Here I shed light on Dyer’s literary aspirations. Along-side her publishing goal of producing rare music Dyer was an avid supporter of Australian writers promoting them beyond the shores of Australia; an initial goal was to have Australian authors translated into French. She was a member of Amis du Livre Français, the Authors and Editors of France and significantly Les Cent Une. The latter was a group of feminists publishing a book each year, the first being Giradoux’s Suzanne et la Pacifique (1927) sumptuously bound by Rose Adler. Dyer also wrote, penning essays on cultural subjects, which, as an attempt to bridge the cultural and distance gap, she sent back to Australia to the Melbourne Herald newspaper, one a series Impressions of France.  During her life she formed close working relationships with writers, such as Joyce, Duhamel and Innes just to name a few.

Dyer was a Francophile but at heart she was still Australian. Evidence of this was her return to Melbourne on 11 January 1932, to support her unmarried brother, Gengoult Smith, who had been elected Lord Mayor, as his Lady Mayoress. During this trip she was invited to present a paper to the Australian Literature Society (ALS). She suggested that she should speak on the ways Australian authors might be promoted internationally. To that end a committee was set up to suggest a list of suitable works. Dyer returned to Paris and began liaising with French publishers. However, reservations were expressed by several authors on the list when told that adaptations rather than direct translations were being considered by the French publishers. Kate Baker, copyright holder to Furphy’s Such Is Life thought the French would appreciate its ‘literary flavour’, but when cuts were suggested, Baker lost interest, and no further correspondence was received. Barnard Eldershaw (Marjorie Barnard) author of A House is Built was also “rather adverse to there being any cutting or adaptation of” her work. Miles Franklin was concerned that Aussie slang may not translate well!

This set-back didn’t deter a tenacious Dyer. Another opportunity to proceed came alongside the Centenary Celebrations for Melbourne for 1933/34.  A perfect opportunity to consider a literary competition, Dyer foresaw the winner having their novel translated into French, therefore promoting Australian literature to the world. In a letter to Major Condor of the Celebrations Committee (7 April 1933) Dyer explicated her instructions for the competition –  importantly there should be a woman amongst the judging panel. Dyer offered a prize of £200 for the winning novel and prizes for poetry and a short story.

Regrettably the competition became farcical and strains of nepotism were evident. Vance Palmer was expected to win first prize for his novel, The Swayne Family, but his wife Nettie was an acquaintance of Dyer’s from her Presbyterian Ladies College (PLC) days. In the event, and much to his chagrin, he had to share with F.S. Hibble’s Karangi; he did, however, win the short story section. In an obvious conflict of interest, Frank Wilmot (Furnley Maurice), who had been on the novel judging panel won the poetry prize for “Melbourne and Memory”, one of his Melbourne Odes. Dyer was very disappointed that none of the works could be unequivocally promoted as ‘the Australian novel of the hour’ –  we can only ponder what Dyer had in mind as an exemplar. Translations into French and publications never eventuated.

Dyer’s disappointment became frustration when her intentions were misconstrued. This is starkly illustrated in a somewhat scathing reply (in draft form) from Dyer to a letter, now lost, from Henry Handel Richardson (HHR), another ex-PLC student. Richardson had obviously completely misunderstood Dyer’s intentions thinking that a book of hers may have been presented to French publishers without her permission. Louise bluntly replies that none of HHR’s books had ever been shown to anyone, and adds in a tone of complete disparagement, “Fortunately I never thought for a moment that your books would be suitable to the French temperament”! (November 1933)

This outburst might have been an understandable response but is at odds when we consider that they shared ideas about promoting Australian ‘culture’ to an international audience. HHR stated in an interview with the West Australian newspaper, “I always wanted to do something for Australia.” In 1930 HHR was awarded the ALS medal for best Australian Novel of 1929 Ultima Thule. With obvious commonalities it is unfortunate that HHR had asked for much of her correspondence be destroyed after her death. She “….  dreads curiosity about one’s personal life”, writes Palmer in The Australian Women’s Weekly, when interviewed on her biography of HHR; ironically conjecture can thrive where proof cannot be found.

Further reference to Dyer is mentioned in correspondence between HHR and another former student of PLC, Mary Kernot (16th February 1932).  It has a somewhat perfunctory element of envy and trivialisation:

I seldom go to any receptions to celebrated people but I was at one yesterday to welcome Mrs James Dyer. She is a daughter of the late L.L. Smith and now lives in Paris and spends her time on musical affairs reviving old music & having it printed on a press of her own. She has plenty of money & is a rather elegant creature with yesterday a little hat perched on top of waved tresses …

These back-hand affirmations are part of the psychology of the Australian habit of the Tall Poppy Syndrome, perhaps. The PLC network had the ability of promoting Australians publicly but alongside insidious elements of cutting individuals down with scathing comments and self-deprecation. The contradictory mood is summed up by Kernot “It would be a triumph for this country. But alas we are like the ants, a little folk.” Dyer dismissed this prognosis through her actions and dissolved the distance between an historical Europe (culture) and a colonial outpost (culturally bereft) by feasting on the symbiotic relationship between poetry and music.

Works Consulted:

Australian Women’s Weekly (9 September 1950 p. 18).
Chanin, Eileen and Miller, Steven “The Patron Louise Dyer (1884-1962)” in Awakening: Four Lives in Art (Wakefield Press 2015).
Davidson, Jim. Lyrebird Rising: Louise Hanson-Dyer of Oiseau-Lyre 1884-1962 (Melbourne University Press at The Miegunyah Press 1994).
Probyn, Clive & Steele, Bruce. The Letters Volume 2 [1917 – 1933] (Miegunyah Press 2000).
Editions de l’Oiseau-Lyre Archive (Rare Music, Special Collections): 2016.0035.00220; 2016.0048.0002; 2016.0048.00011.
West Australian “Interview with HHR” (21 March 1931 p. 4).

Dr Nigel Abbott
Research Assistant
Editions de L’Oiseau-Lyre archive

Number of posts found: 192

Previous posts

Post type